BANKS OF CLAUDY (5.37)
Traditional arranged and adapted by Loreena McKennitt

Claudy partjainál. Ford. Vida Andi, 1997.

As I walked out one morning
All in the month of May
Down by a flowery garden
I carelessly did stray

I overheard a young maid
In sorrow did complain,
All for her absent lover
Who plows the raging main

I boldly stepped up to her
And put her in surprise.
I know she did not know me
I being in disguise.

I says, "Me charming creature,
My joy, my hearts delight,
How far have you to travel
This dark and dreary night?"

"I'm in search of a faithless young man.
Johnny is his name.
And along the Banks of Claudy
I'm told he does remain."

"This is the Banks of Claudy
Fair maid where on you stand.
But don't depend on Johnny
For he's a false young man.

Oh don't depend on Johnny
For he'll not meet you here.
But tarry with me in yon green woods
No danger need you fear.

Oh it's six long weeks or better
Since Johhny left the shore
He's crossing the wild ocean
Where the foam and the billows roar.

He's crossing the wild ocean
For honour and for fame.
But this I've heard, the ship was wrecked
All on the coast of Spain.

Oh it's when she heard this dreadful news
She flew into despair
By the wringing of her milk white hands
And the tearing of her hair.

Saying "If Johnny he is drowned
No man on earth I'll take,
But through lonesome groves and valleys
I'll wander for his sake."

Oh it's when he saw her loyalty
No longer could he stand
He flew into her arms saying
"Betsy I'm the man."

"Saying Betsy I'm the young man
The cause of all your pain
But since we've met on Claudy Banks
We'll never part again."

Szép májusi reggelen
Kisétáltam én
Egy szép virágos kertben
Jártam könnyedén.

Egyszerre mit hallok,
Egy leány bús szavát,
Kedvesét siratja õ,
Ki zajgó vízre szállt.

Odaléptem hirtelen,
Meg is leptem ám,
Tudtam, hogy nem ismer fel,
Rajtam álruhám.

Szóltam: "Ó, te bájos lény,
Szívem téged imád,
Meddig járod még utad
E sivár, bús éjen át?

"Egy csalfa legényt keresek,
Johnny az õ neve.
S a Claudy partok mentén jár,
így mondta õ nekem."

"Hisz ezek Claudy partjai,
Te szép lány, ahol állsz,
Ne várj tehát Johnnyra,
Csalfa õ, ne bánd!"

Ó, ne várj tovább Johnnyra,
Hiába, úgyse jõ,
Jer velem le a fák közé.
Ne félj hát, nincs mitõl,

Ó, hat hete már, vagy több talán,
Hogy Johnny távozott,
Átszeli a vad óceánt,
Tajtékos habok zúgnak ott.

Átszeli a vad óceánt,
Dicsõség várja ott,
De úgy tudom, hajója összetört
A hispán partokon.

Ó, e szörnyû hír hallatán,
Kétségbeesett a lány,
S csak tördelé szép hókezét,
És haját szaggatá.

S szóla: "Ha Johnny vízbefúlt,
Más férfi sose kell nekem,
Bolyongok majd õutána
Messzi völgyeken."

Ó, amint John e hûséget látta,
Zord szíve meghajolt,
Karjába zárta kedvesét, s szólt:
"Betsy, ím itt vagyok!"

Így szólt: "Betsy, én vagyok,
Minden bánatod oka,
S most együtt a Claudy partokon,
Nem válunk el már soha."


© CopyLEFT ANdi, 1998. — Licensed under GPL